Stuff czy staff?
Dzisiaj będzie o dwóch szalenie podobnych w pisowni wyrazach - STUFF i STAFF. Jedna litera, a robi ogromną różnicę.
STUFF /stʌf/ (NOUN) to nic innego jak 'rzeczy' lub po prostu 'coś':
Where's my stuff?
(Gdzie są moje rzeczy?)
What's that stuff?
( Co to są za rzeczy?)
Here's my stuff.
(Tu są moje rzeczy.)
STUFF możemy sobie dowolnie określać, np. jeśli mówimy o rzeczach do pływania, to będziemy mówić o 'swimming stuff', jeśli o 'czymś głupim' to 'stupid stuff' etc.
STUFF może okazać się szalenie przydatnym słowem kiedy nie wiemy jak coś dokładnie nazwać, albo nazwę tą mamy na końcu języka ;)
It's the stuff that you use to clean the floor.
(To jest to 'coś' czego się używa do czyszczenia podłogi.)
STUFF może też odnosić się do informacji ogólnie:
I already know all that stuff.
(Ja już to wszystko wiem.)
They publish a lot of good stuff here.
(Oni tu publikują dużo dobrych rzeczy/informacji.)
TO KNOW YOUR STUFF to znać się na czymś dobrze:
Frank is a divorce lawyer and he really knows his stuff.
(Frank jest prawnikiem rozwodowym i naprawdę zna się na rzeczy.)
Natomiast KIDS' STUFF to coś bardzo prostego, nie dla dorosłych:
This game is kids' stuff! You need to find something more demanding.
(Ta gra jest dla dzieci! Musisz znaleźć coś bardziej wymagającego.)
STUFF może też być czasownikiem, czyli VERB i wtedy oznacza 'upychać', 'wypychać', 'napełniać' lub 'faszerować':
I can't stuff my coat into that suitcase.
(Nie mogę wepchnąć mojego płaszcza do tej walizki.)
Stuff the cannelloni with spinach and cheese.
(Faszeruj cannelloni szpinakiem i serem.)
TO STUFF YOURSELF oznacza 'najeść się' (delikatnie mówiąc), albo po prostu 'zapchać się':
I think I stuffed myself! I can't eat anymore!
(Chyba się zapchałem! Nie moge zjeść nic więcej!)
STAFF /stɑːf/ (zwróćcie uwagę na nieco inną wymowę) (NOUN) to 'personel' lub 'kadra':
The staff are not happy with the new equipment.
(Personel nie jest zadowolony z nowego sprzętu.)
Where's the staff room?
(Gdzie jest pokój dla personelu?)
We're looking for staff.
(Poszukujemy personelu.)
Możemy przyłączyć się do personelu (lub go zasilić), czyli JOIN THE STAFF lub być jego członkiem - BE A MEMBER OF STAFF.
Jeśli natomiast różnicujemy pomiędzy MANAGEMENT i STAFF to pierwszy będzie kadrą zarządzającą, a STAFF oznaczać będzie pracowników szeregowych.
STAFF SHORTAGE to niedobór personelu:
The company has a staff shortage.
(Firma ma niedobór personelu.)
W końcu STAFF to też 'pięciolinia'.
Tradycyjnie STAFF może być też czasownikiem (VERB) i wtedy oznacza 'obsadzać':
The office must be fully staffed.
(Biuro musi być w pełni obsadzone.)
We haven't staffed the personnel department yet.
(Jeszcze nie obsadziliśmy działu kadr.)
i jeszcze krótki przewodnik po wymowie :)
I appreciate language learning experiences. The fact that i read so much, and so profoundly, demonstrates the high level of your English.
OdpowiedzUsuńIELTS Essay Writing
Ciekawy wpis, wiele mi pomógł.
OdpowiedzUsuń