Tooth Idioms
Cześć! W języku polskim mamy trochę związków frazeologicznych z zębami w roli głównej. Warto wspomnieć chociażby 'zacisnąć zęby', 'zjeść na czymś zęby', 'nadgryziony zębem czasu', 'oko za oko, ząb za ząb', 'ostrzyc sobie zęby na kogoś', 'wziąć kogoś na ząb', 'ani w ząb', 'szczerzyć zęby' i wiele wiele innych :) A my narzekamy na 'płodność' języka angielskiego, że tyle idiomów, czasowników frazowych... ;) No to zobaczmy, dzisiaj idiomy z TOOTH i TEETH :) Zaciśnijcie zęby! Grit your teeth!
Przede wszystkim pamiętajcie, że TOOTH to rzeczownik z nieregularna formą liczby mnogiej - TEETH, czyli ONE TOOTH, ale TWO TEETH.
Zaczynamy od 'pokazywania zębów lub pazurów', czyli - show one's teeth:
We thought Bob was shy and calm, but he really showed his teeth when Jack insulted his girlfriend.
Myśleliśmy, że Bob jest nieśmiały i spokojny ale pokazał pazury kiedy Jack obraził jego dziewczynę.
Mówiłam już o zjadaniu zębów na czymś i mamy taki idiom w języku angielskim - cut one's teeth on sth:
She cut her teeth on a local newspaper before landing a job on a national newspaper.
Zjadła zęby pracując dla lokalnej gazety zanim dostała pracę w gazecie o krajowym zasięgu.
Tak przy okazji, She cut a tooth lub She cut teeth to 'Wyrzyna się jej ząb lub zęby'.
be a bit long in the tooth to mieś swoje lata:
I may be long in the tooth, but I'm not stupid.
Może i mam swoje lata, ale nie jestem głupi.
Mam dosyć lub mieć czegoś po dziurki w nosie to po angielsku be fed up to the back teeth:
You're probably fed up to the back teeth of hearing about my problems!
Pewnie masz dosyć słuchania o moich problemach!
do sth in the teeth of sb/sth to zrobić coś wbrew komuś lub czemuś:
He moved out in the teeth of his parents.
Wyprowadził się wbrew swoim rodzicom.
have teeth to być skutecznym lub mieć prawdziwą władzę:
The committee can make recommendations but it has no real teeth.
Komitet może rekomendować, ale nie ma prawdziwej władzy.
Możemy też 'dać czemuś zęby' czyli uczynić coś skutecznym lub nadać mu wagę - give teeth to sth:
The severe penalty really gives teeth to the law.
Surowa kara naprawdę czyni prawo skutecznym.
Zabrać się do czegoś poważnie to get one's teeth into sth:
I can't wait to get my teeth into that job.
Nie mogę się już doczekać żeby zabrać się poważnie za tą pracę.
Kłamać w żywe oczy to też wyrażenie z teeth - lie through one's teeth:
I'm sure she was lying through her teeth!
Jestem pewna, że kłamała w żywe oczy!
set sb's teeth on edge to działać komuś na nerwy:
That noise sets my teeth on edge!
Ten hałas działa mi na nerwy!
time-worn to nadgryziony zębem czasu, np. a time-worn table to byłby nadgryziony zębem czasu stół, ewentualnie stolik ;)
She's gritting her teeth |
be armed to the teeth to być uzbrojonym po zęby:
We walked past a group of soldiers, armed to the teeth.
Minęliśmy grupę żołnierzy uzbrojonych po zęby.
No i w końcu jeszcze grit one's teeth czyli zacisnąć zęby:
I was so mad, all I could do was stand there and grit my teeth.
Byłam taka wściekła, że jedyne co mogłam zrobić to stać i zacisnąć zęby.
i na deser -
The gods send nuts to those who have no teethczyli takie powiedzenie, że Bóg daje orzechy tym co zębów nie mają ;) |
haha:) time-worn :) gdybym wcześniej dotarła do tego postu, nie musiałabym Cię osobno męczyć:)
OdpowiedzUsuńDzięki:)
K.
Jest jeszcze jeden "have a sweet tooth" : ) nie wiem czy do końca jest to idiom, ale pasuje do tematu ;]
OdpowiedzUsuńJasne! Good point!
UsuńThank you!
Cut one's teeth on sth to nie jest ,,zjeść zęby na czymś". To raczej - ,,zdobyć pierwsze doświadczenie" - tak, jak przy wyrzynaniu się zębów.
OdpowiedzUsuńZjeść zęby na czymś to takie mało inspiring - to have a lot of experience in sth