"Love is in the AIR"
"Love is in the AIR"
Dzisiaj- AIR, czyli jak wam zapewne wiadomo- powietrze, ale nie tylko. Zacznijmy jednak od tego podstawowego znaczenia AIR, czyli powietrza.
IN THE OPEN AIR to na wolnym powietrzu, albo pod gołym niebem. Stąd np. mamy koncerty OPEN AIR, bo odbywają się pod gołym niebem, albo OPEN AIR MARKETS, czyli rynki albo targowiska, takie jakich w Polsce pełno.
Open air market in Glasgow |
TAKE THE AIR to ‘zaczerpnąć Å›wieżego powietrza’- „I need to go out and take the air” (PotrzebujÄ™ wyjść i zaczerpnąć Å›wieżego powietrza). Natomiast jeÅ›li powiemy – „I need a change of air” to potrzebujemy zmiany klimatu.
AIR pojawia siÄ™ również w kontekÅ›cie radiowym, np. BE ON THE AIR to być na antenie, możemy zatem powiedzieć, że AIR to antena, „They took the programme off the air” (ZdjÄ™li ten program z anteny).
AIR to też ‘sposób bycia’ lub też- ‘aura’ albo ‘wyglÄ…d’, ‘nastrój’, np. tutaj – „There was an air of mystery around the place”, czyli- „To miejsce charakteryzowaÅ‚a aura tajemniczoÅ›ci”. Albo tutaj- „He spoke with an air of indifference”, czyli- „MówiÅ‚ z obojÄ™tnÄ… minÄ….”
Wywietrzyć lub wysuszyć to też po angielsku AIR. Zatem możemy wysuszyć ubrania- AIR CLOTHES, albo wywietrzyć pokój- AIR THE ROOM.
Na koniec dodajmy, że AIR wystÄ™puje w kilku ciekawych idiomatycznych wyrażeniach. ZaczynajÄ…c od THERE IS SOMETHING IN THE AIR, czyli ‘coÅ› wisi w powietrzu’, poprzez BE WALKING ON AIR, czyli ‘być w siódmym niebie’, koÅ„czÄ…c na budowaniu zamków z piasku, czyli BUILDING CASTLES IN THE AIR.
Prawdopodobnie najsłynniejszy cytat z AIR w roli głównej - Henry David Thoreau, Walden. |
Brak komentarzy: